Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
It says the group can't come "as part of a unit of two or more persons acting in concert while armed with a firearm, weapon, shield, or any item whose purpose is to inflict bodily harm, at any demonstration, rally, protest, or march".
Kessler and others are barred from returning to Charlottesville "as part of a unit of two or more persons acting in concert while armed with a firearm, weapon, shield, or any item whose purpose is to inflict bodily harm, at any demonstration, rally, protest, or march," according to the agreements.
Similar(58)
Despite a significant trend of accidental deaths, wounds due to blunt objects and firearm weapons were also prevalent among the studied cases.
Along with the athletes, the airline is also transporting equipment such as 300 wheelchairs, firearms, weapon bags, physiotherapist cases, bike boxes, tandem bikes, bow and arrows, hand cycles and boccia kits.
Firearms, weapons, alcohol, drugs, portable speakers and other potentially hazardous items will be banned, but Singer says fetishes will still be welcome.
Class believed that he was within his rights to have a firearm (a weapon that was locked in a safe inside his Jeep and for which he held a license in North Carolina).
Bring a firearm or weapon and prepare yourself to use it if necessary.
Aim your firearm or weapon in a position that could possibly injure or kill him but don't shoot.
With firearms, the weapon damage coefficient makes a jump in kind.
"We decline the state's invitation to create a firearm or weapons exception to the limitations on searches and seizures," the state court said.
Donna Sellers, from the ATF, told BBC News that the 3D-printed gun, as long as it was not a National Firearms Act weapon (an automatic gun, for example), was legal in the US.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com