Sentence examples for fire translation from inspiring English sources

Exact(1)

And then there are the expressions: "hotter than a fresh-fucked fox in a forest fire" (translation: "extremely hot"); "fucked by the fickle finger of fate" (translation: "thwarted or victimized by bad fortune"); and, a military expression, said in reference to a stupid man, "could fuck up a wet dream" (no translation required).

Similar(59)

Open image in new window Fig. 8 Firing transition translation.

Thompson (1968) provides a more literal translation: "Fire played in the fig-trees of Liodhus; it mounted up to heaven.

(Translation: firing as many as 8,000 workers).

There are certainly more 'accurate' translations of Homer, if accuracy is taken to mean the deliberate suppression of the presence of the translator, but there are none so honest about the fact that sometimes translations take fire and sometimes they misfire.

The Trilogy went through many translations; With Fire and Sword saw at least 26 in his lifetime.

She worked harder and harder as the years went by, undertaking a Russian translation of "Pale Fire" at the age of 80, after her husband's death.

She corrected "Speak, Memory" in German, "Strong Opinions" in French, Nabokov's poetry in Italian, and then undertook a translation of "Pale Fire" into Russian after her husband's death.

The dish is the Korean barbecue standard known as bulgogi — "fire meat," is the literal translation — transformed into a sandwich filling, a sloppy Joe for a more perfect union.

Ulrike Walter recommends the Translation Journal?s Fire Ant & Worker Bee column.

The Greek word aiónios, for example, is often translated as "eternal," as when Jesus warns of "eternal fire," even though a more literal translation would be "age-long".

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: