Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "finite to" is not commonly used in written English and may not be considered correct in standard contexts.
It could potentially be used in mathematical or technical discussions to describe a limitation or boundary related to a finite set or quantity.
Example: "The resources available for this project are finite to the budget we have allocated."
Alternatives: "limited to" or "restricted to".
Exact(20)
But he continues to deepen his penetration into what it means to be human and finite, to inhabit a body and yearn for connection beyond its physical, temporal limits, to achieve and maintain faith in something beyond that body.
Then the extension from finite to infinite dimensional state space is obtained by a continuum limit.
Doing so is doubly difficult, since any inference from finite to infinite is shaky at best, even when the data are "pure and unmixed" (DCNR 10.35/77).
The same conclusion obtains when we weaken the requirement that A be finite to merely that it can be effectively enumerated.
Dieter Henrich characterises Hegel's conception of the absolute as follows: "The absolute is the finite to the extent to which the finite is nothing at all but negative relation to itself" (Henrich 1982, p. 82).
An important aspect is the transition from finite to infinite crystal and the study of size effects on the bands.
Similar(40)
They smartly limit potential project creators to finite projects to eliminate the possibility of financing whims and fancies.
But the architect's intention is to connect this finite object to the larger cityscape and to the experience of leaving behind the great center of Manhattan.
He saw a finite limit to the state's ability to respond effectively to these demands.
Because light travels at a finite speed, to look out is to look back.
But that requires bosses to concede their growth prospects are finite and to effectively shrink the companies they run.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com