Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "finalized claims" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to claims that have been completed, approved, or settled, often in legal, insurance, or financial contexts.
Example: "After thorough review, we are now ready to process the finalized claims for this quarter."
Alternatives: "completed claims" or "settled claims".
Exact(1)
In 2011 and 2012, it approved over 90percentt of those finalized claims, while roughly a quarter of those claims were abandoned by the person filing for refugee status.
Similar(59)
This is when I looked into getting a personal loan to cover these expenses until the insurance company finalized the claim.
Look for work and keep a log for the jobs to which you have applied while a representative is finalizing your claim.
In her one-paragraph order, Ms. Reno directed the board to wait until federal rules on gender-based asylum claims were finalized and to reconsider the case in light of those rules.
According to the World Bank, by 2016 more than 80percentt of claims were finalized, and 90percentt of the time claimants chose compensation.
But Mr. Romney left Bain Capital two months after the Domino's investment (7,900 new jobs claimed) was finalized.
Halliburton 's $4.17 billion settlement of thousands of asbestos claims has been finalized.
The World Bank has yet to announce a definite consultations plan, while claiming it will be finalized by the end of the year.
A few hours earlier they finalized an option deal on some new claims that gave them a chunk of shares worth 130,000 Canadian dollars.
The documents had been sealed since the divorce was finalized in 2012, but the news outlets claimed disclosing them was a matter of public interest.
The company last year finalized a $465 million settlement resolving the U.S. Justice Department claims it overcharged the government for the EpiPen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com