Your English writing platform
Discover Ludwig"files information" is correct and can be used in written English.
You can use it when referring to the act of storing or organizing data in a computer system or physical filing system. Example: The company's new software allows employees to easily files information and access it at any time.
Exact(8)
Although Mr. Bain declined to provide financial details about the initiative, the public may learn more when the company files information for prospective investors, which could occur as soon as this week.
Files: information about the raw simulation input and output files, such as format, size, location, and hosting file system.
By parsing these XML files, information which affect adaptation is conveyed between adaptation engine and the media server or media receiver instead of processing the video itself.
Data were available from case files; information on the same variables was collected from controls.
‡In 39 patient files, information on type of travel was missing.
Users locally running ReLA should provide their own PFM files (information about accepted file formats is also provided with the program and in the web server).
Similar(52)
Still, Facebook is required only to begin reporting and filing information with the S.E.C. at the end of April.
FERC has demanded that power traders file information about trading prices, volumes and dates of transactions each quarter; the first set of such data is due July 30.
Critics say that the UK's new law, which puts the responsibility on companies to file information about their ultimate owners by April 2016, will be easily circumvented.
(Instead of conducting a new assessment, caseworkers at the D.C.F. had copied into Rachelle Bond's file information from an assessment conducted in 2006).
Case file information was also used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com