Your English writing platform
Discover LudwigExact(58)
The theoretical framework is elaborated by applying it in two R&I fields: (i) GM plants and (ii) Nanosciences and Nanotechnologies.
We present the state of the art and the main axes of Research and Development in the following two fields: (i) technological design solutions of aircraft structure, and (ii) methodological means for their design, analysis and manufacturing.
User can browse on five major fields: (i) chirality of peptides, (ii) nature of peptides, (iii) length of peptides, (iv) disease type and (v) parasite type.
This will run the query only against the following fields: (i) ID, e.g. AT2G46570.1, (ii) Family, e.g. CBM10, (iii) Species, e.g. A. thaliana and (iv) Domain, e.g. Cellulose_synt.
If the hopes for transcutaneous vaccination hold true, laserporation could address unmet needs in two fields: i) most viruses enter the body via (mucosal) surfaces.
This entity includes two stoichiometry-related fields: (i) stoichiometry (float), and (ii) stoichiometryMath (mathml) where the expression in parentheses shows the type of the stored information.
HPF: high power fields, i: intratumoral, p: peritumoral, PRC: Pathology Review Committee, TME: Total Mesorectal Excision, TNM: Tumor Node Metastases The pre-publication history for this paper can be accessed here:.
Broadly each module provides information regarding the following fields: (i) miRNA ID, (ii) virus, (iii) taxonomy, (iv) nomenclature, (v) miRNA sequence, (vi) length, (vii) GC content, (viii) pre-miRNA, (ix) arm, (x) cell line, (xi) experimental method and (xii) references.
"These are samples from oil fields I discovered," he explained.
And off to the killing fields I go.
Similar(1)
The performance impact of using bio-inspired interdigitated and non-interdigitated flow fields (I-FF and NI-FF, respectively) within a DMFC is investigated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com