Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In Britain, this led in the 90s to the emergence of an undemanding prose in newspapers whose chief characteristic was a friendly blandness: fewer clauses, shorter sentences, light punctuation, a deprecating tendency in the writing not to draw attention to itself.
Similar(59)
In the summer of 2000, however, Mr. Rasiej added a few clauses to the Webcast contract that the bands sign.
Mr. Nelson added that he did not believe the president would ultimately veto a bill creating a Homeland Security Department that he has championed because of a few clauses in the personnel section.
These combine with replacive ones (Halliday and Matthiessen 2004), that is, ones that can be replaced with 'whereas', and begin almost a third of the way through the introduction, occurring every few clauses till the end.
It's important to note that there are a few clauses that can serve to limit the financial impact of participating preferred shareholders, such as capping the amount of money they can take from the remaining proceeds.
(2) A sentence is less sophisticated: fewer subordinate clauses [34].
Morgan Stanley is being opportunistic, since I would bet the salaries are 50% lower, and with fewer incentive clauses.
As shown in the table, Heng and Cleary use fewer modulated clauses, but there is a higher frequency of high-valued modulation in their translations (25 and 19 % respectively) than the other two (11.5 in Cheng and 10%% in Wong).
The tests determined that Shakespeare's work shows consistent, countable, profile-fitting patterns, suggesting that he was a single individual, not a committee, and that he used fewer relative clauses and more hyphens, feminine endings, and run-on lines than most of the writers with whom he was compared.
Instead of rewriting the will every few years, clauses were put in to reflect the rising exemption amount.
"It's good data and it's a sound analysis," he said, "but there are a few escape clauses".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com