Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"few borders" is correct and can be used in written English.
You could use it to describe a region where few limits or restrictions have been imposed. For example, "Their society had few borders when it came to expression and personal life choices."
Exact(9)
But there are few borders in Schrems's world.
Few borders on Earth are as secure as Israel's, a response to one of the world's most intractable disputes.
To them, exclusive content deals are another big step away from an online world with few borders, where everybody plays according to the same rules.
The Orchard typifies this culinary moment, when more and more restaurants don't just flit tentatively across a few borders but knock down a whole bunch of them altogether.
But reporters hoping to catch its star, Angelina Jolie, on the red carpet at the Ziegfield Wednesday night faced a few borders themselves.
Of its main competitors, Irex's iLiad is being sold in a few Borders stores; Amazon's Kindle should be on sale later in the year.Like its rivals (and like a normal book), the Reader is not backlit, which means its screen can be read in direct sunlight but not in the dark.
Similar(51)
Sigurimi officers speaking foreign languages are posted at the few border crossing points.
The war was confined to a few border forays, and a seven-year peace was negotiated in December 1497, though border raids continued.
Some touch on the philosophical, social, and scientific implications of the science of the mind; a few border on whimsy or science fiction.
So far, he said, his patrols have found only a few border crossers, who were given water and handed over to the Border Patrol.
It has too few border guards, customs officials, diplomats and soldiers, but far too many pen-pushers in the coal and steel ministries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com