Your English writing platform
Discover Ludwig"feverish state" is correct and can be used in written English.
You can use it when describing someone who is experiencing a high fever and the accompanying symptoms, such as sweating, chills, and delirium. It can also be used to describe a heightened state of anxiety or excitement. Example: The patient was in a feverish state, with a temperature reaching 104 degrees and exhibiting disorientation and restlessness.
Exact(13)
The country is in a feverish state.
I believe Kafka wrote that way most of the time, late at night in a feverish state.
In a particularly effective scene, the dying Juana (Kerri Marcinko), in a feverish state, sang an imagined duet with her younger self (Michelle Areyzaga).
Lying in her arms and approaching death himself, he heard revellers drinking outside and, in a feverish state, thought it was Shibata threatening to kill him unless he was given the credit he deserved.
But, by the time he was a teen-ager, his resistance to the strictures around him, and to those who wanted to pound him into shape, had reached a feverish state.
I don't get sick anymore but when I first went to the Himalayas I was once so ill I passed out and woke up in a feverish state, covered in, well, everything that comes out of every orifice.
Similar(47)
He is a virtuoso not so much of sex and violence as of the feverish states that incite such frenzies of carnality.
This comic contains the kind of ideas I have in feverish states or when I am coming out of sleep.
This feverish, dreamlike state is the climate of desire in "Woodcuts of Women," and the stories explore it with language that is by turns jazzy, lyrical and impressionistic.
Pig 15 had to be euthanized prematurely because of its poor clinical condition; 7 weeks after HoMS administration, it was found in a lethargic state, feverish, and unwilling to eat.
By now he was in a state of feverish excitement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com