Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
In this atmosphere of feverish emotion, facts tend to get lost and longer historical perspectives forgotten.
Hour after hour, rant after rant, it is a feast of words and feverish emotion, interrupted only by regular commercials and the occasional call from the awe-struck fan.
Similar(52)
His eye transformed everything it looked at, filling it with bright colors and feverish emotions or draining it of everything but the elegant geometry of ennui.
It's full of both Hollywood staginess and feverish Molly Bloom emotions, and Skármeta tries on different styles — naturalism, pulp, parable, modernism, pastiche — but never seems to settle comfortably into one.
In Three Graves Full, Mason places her characters on a tightrope overlooking a feverish mixture of farce, emotion and thrillerish violence.
Whoever she is, she is the embodiment of Mr. Wainwright's alter ago, a haughty, high-strung opera star who feels entitled to vent any and every emotion with a feverish intensity.
But it's in "Tell Me Who to Kill," the third piece in "In a Free State," that Naipaul's identification with his narrator's emotions reaches a feverish pitch.
The emotion in her eyes, her feverish tone implied a dangerous sincerity.
This compact rendering — at once feverish and meticulous in its calibration of wanton emotions — proves just how deep Mr. Davies's knowledge goes.
The narrative's feverish, compelling tone follows the twists and turns of Raskolnikov's emotions and elaborates his struggle with his conscience and his mounting sense of horror as he wanders the city's hot, crowded streets.
In this case her raw material is Euripides' great anti-war play "from a version by Don Taylor", but, while I admired the feverish energy and technical skill of Mitchell's production, it left my emotions untouched.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com