Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"felt the full force" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to describe an intense experience, or the impact of a situation. For example: "The crowd felt the full force of the cold front when the wind picked up."
Exact(60)
Caen and the adjoining country felt the full force of the gale.
Horne felt the full force of exposure, the single player stranded in a terrible cruelty.
Some countries have already felt the full force of this trend.
Major felt the full force of it once Murdoch fired the starting pistol on his demise.
And he often felt the full force of that power, being subjected to hostile personal attacks.
Burnham, secretary of state for culture, media and sport, felt the full force of that anger.
Tal Kalakh has felt the full force of violent repression many times since the Syrian revolt erupted back in March.
Macario was referring to the central islands of the country that felt the full force of Hagupit and Haiyan.
Only about a dozen companies — Dell, General Electric and United Rentals among them — have felt the full force of the law after issuing misleading information about their businesses.
Witnesses spoke of corpses littering the wrecked city of Tacloban, on the east coast, which felt the full force of the storm.
Challenging for a header, he felt the full force of Naismith's boot in his face and, despite bizarre protests from Rangers, it was a clear penalty.
More suggestions(16)
felt the full weight
felt the whole force
felt the full pain
felt the full benefit
felt the pervasive force
felt the full fury
felt the full heat
felt the full horror
felt the full love
felt the gravitational force
felt the full spectrum
felt the centrifugal force
felt the poetic force
felt the full rancor
felt the full impact
felt the full board
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com