Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "feels dreamlike" is correct and usable in written English
It can be used to describe a feeling or experience that is similar to a dream, often with a surreal or unreal quality. Example: The misty fog and eerie silence made the forest feel dreamlike, as if I had entered into a world of enchantment. In this example, the speaker is describing the sensation of being in the forest as feeling like a dream, with its mystical atmosphere and otherworldly quality.
Exact(1)
The sequence feels dreamlike, nearly underwater.
Similar(59)
It really felt dreamlike".
OUR arrival on Palm Island felt dreamlike.
For all of these reasons, our calls sometimes felt dreamlike, worldless, timeless, and we often seemed to connect at the level of the unconscious.
"A movie buff being recognized by other movie buffs, that feels very dreamlike," said Mr. Oswalt, a serious movie buff who is drawing accolades for playing a disabled loner opposite Charlize Theron in "Young Adult".
Tuesday's gala ended with the season's first performance of a work that feels truly dreamlike in the unbroken fluency and unpredictable sequence of its images: Mr. Taylor's "Esplanade".
New Yorker TV critic Emily Nussbaum wrote that the finale felt so dreamlike that she wondered if it was a fantasy playing out in Walter White's mind.
Tamer Animals feels like a dreamlike American journey, the heat rising over distant sands and the flies gathering on the windscreen.
When you're on a roll it feels kind of dreamlike, the way you get to float down the sidewalk but still get to see everything from that pedestrian level".
Reading it feels like entering a dreamlike state — the perfect antidote for insomnia during the long winter nights ahead.
Powers does his florid best to make the moment feel magical -- Dreamlike bananas floated up to tickle the insouciant moon" -- but his prose-poem riffs never fully take flight, not even when Adie giddily tosses Botticelli's Venus into her jungle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com