Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "feeling of hopelessness" is correct and usable in written English.
You can use it whenever you want to refer to a feeling of despair or the lack of confidence in a successful outcome. For example, "After months of unemployment, John was overcome by a feeling of hopelessness."
Exact(60)
As a non-Jewish East Indian woman, raised in an all-American Christian household, I feel compelled to counter the current feeling of hopelessness regarding Mideast peace.
A high level of identification with the patient added to the feeling of hopelessness: Thinking about the situation at our work, we feel more hopeless and helpless as it always reminds us that, at the end of the day it may be you in that situation of that client, and there is no cure for HIV infection".
It gives you a feeling of hopelessness".
Santhhape told me that there was a feeling of hopelessness.
"There's such a feeling of hopelessness, particularly for young men".
A feeling of hopelessness, all too familiar to Ms. Ford Norville, came rushing over her.
There was a tremendous feeling of hopelessness, but I knew I must fight against it".
"Tension, a feeling of hopelessness and a fear of yet worse to come were obvious".
"It was a feeling of hopelessness," he said, "of anger, of bitterness.
This engenders a feeling of hopelessness and helplessness on the part of the source".
Nothing prompts creativity like poverty, a feeling of hopelessness and a bit of panic.
More suggestions(17)
feeling of hope
feeling of distress
feeling of disappointment
feeling of misery
feeling of discouragement
feeling of heartbreak
feeling of impotence
atmosphere of hopelessness
feeling of anguish
feeling of frustration
feeling of confusion
feeling of despair
feeling of hopeless
feeling of dismay
feeling of powerlessness
feeling of helplessness
sense of hopelessness
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com