Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"feel the problem" is a correct and usable phrase in written English.
It means to understand or experience the difficulty or issue at hand. Example: "Before we can come up with a solution, we need to feel the problem and truly understand its complexity."
Exact(13)
You don't just understand a conceptual problem, she says: "You feel the problem".
Some people in the country feel the problem is insignificant and overblown.
"I feel the problem is emerging as more serious than first thought," he wrote.
But some feel the problem is the Haubs themselves and that they should call in outside help.
They know the market, they feel the problem and now they are eager to hear how you're going to solve this problem.
Three sweeping forehands helped the Swiss break at the start of the second on a run of 12 straight points, and it was when serving at 2-0 down that Nadal first appeared to feel the problem with his back.
Similar(47)
They feel the problems of teacher recruitment and retention are not being given sufficient attention.
If people could hear underground music, it would make them feel the problems in their lives and want to change things".
They also feel the problems at the new health insurance exchanges are helping their push for a delay in the 2010 law's mandate that virtually all adult Americans obtain coverage next year or pay a penalty.
He shuttered his eyes and felt the problem immediately.
He has felt the problem for a while but he would be able to play on Saturday if required.
More suggestions(17)
interpret the problem
feel the challenge
feel the subject
feel the implications
feel the troubles
feel the constraints
experiment the problem
feeling the problem
sensitivity the problem
touching the problem
feel the problems
feel the issue
holds that the problem
feel difficulty
feel question
smell the problem
believes the problem
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com