Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'feeble from' is not a correct and usable phrase in written English. Instead, you could use 'feeble due to,' or 'weakened by.' For example, "The old man's strength had become feeble due to his advanced age."
Exact(7)
As Adams grew old, feeble from age and a stroke, Louisa tried to convince him to step down.
There are the skyscrapers of Canary Wharf and the glass offices of the City, both of which look pretty feeble from up here.
Ye served as defense minister from 1975 to 1978 but, having grown feeble from old age, was in the latter year made chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, thereby becoming nominal chief of state.
Now feeble from age and Lyme disease, but the vision of a kindly old man, Mr. Miler is doing something else that few of his American counterparts would dream of: despite offers, Mr. Miler is refusing to sell off the rights to Krtek -- similar, in a smaller way, to if Disney studios had folded when Walt Disney died in 1966.
The records of violent confrontation are unforgettable: Ada Wright collapsed to the ground in her hat amid kicking policemen, or Sylvia Pankhurst feeble from force-feeding, or the terrible picture of Emily Davison tumbled under the hooves of the King's horse.
This may seem feeble from today's evolved perspective, but recall that "soul" is just another word for "psyche".
Similar(53)
Me: Feeble question from the Tories' Tony Baldry there.
The triumphant Muslims rapidly overran Spain, meeting only feeble resistance from the leaderless Visigoths.
But feeble support from the conductor Carlo Rizzi left her stranded below the pinnacle.
Fed up with feeble returns from the FTSE 100 index of Britain's biggest shares?
"I'd be awakened by a low, feeble call from him," Brown recalled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com