Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fearless courage" is correct and usable in written English
It can be used to describe a type of bravery that is not only bold but also devoid of fear. Example: "Her fearless courage in the face of danger inspired everyone around her."
Exact(1)
And the reason that's important, as you well know, is because when we awaken to that truth and reality, we see much more deeply into the nature of who we really are, into the nature of reality itself, and we discover a fearless courage to live this life for the highest reasons.
Similar(59)
His family knows in their hearts that was the way he lived his life – fearless, full of courage and strength.
The women who tell their stories in the play are also fearless; it takes courage to break the silence in a culture where the fear of shame is so overpowering.
I suspect it was the fearless adventure: the courage and knowledge -- the second breeds the first -- to take traditional harmony to the brink of chaos and have it all make sense.
Along with fearless passion and courage, they possess relentless mental discipline.
Film critic Roger Ebert praised Watts' performance: "The character is played by Watts with courage, fearless observation, and a gift for timing that is so uncanny it can make points all by itself".
Nuñez, however, shows total courage and fearless conviction every time the curtain rises.
He's fearless and brave, a courage born of that connection and deep love.
James Risen of the New York Times is known for his fearless honesty, and his courage to have decided to use his freedom not to name sources in the midst of important investigative reporting.
Asked what he has learned about Fela from his role, Ngaujah testifies first to Fela's courage: "He was fearless enough to be an individual.
Ms. Vampy is a stand for courage and being fearless (sound familiar?).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com