Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
"I always fear to undertake surgery, on account of the risks of prosecution".
Similar(59)
"We helped build facilities and a school, educated them about their land rights, and helped teach the children". Ms. Ruqsapram also considered volunteering after the tsunami but feared to undertake the burial details described by her friends.
Mental health professionals and charities have said they fear those deemed fit to undertake limited amounts of work under a controversial assessment process could suffer further harm to their health if the plans go ahead.
However, those licensed to cull badgers must also be allowed to undertake lawful activity without fear of harm or intimidation". Could a video game save the badgers?
Defra is not publishing the exact locations because, a spokesman told BBC News: "Those licensed to cull badgers and living or working in the area must also be allowed to undertake lawful activity without fear of harm or intimidation".
As such, this phenomenon may instil fear among some locals in their endeavour to undertake forest extraction activities.
Pain management is important because often people are hesitant to undertake new activities for fear of pain, regardless of whether pain has previously been experienced with that particular activity.
Disability charity Scope has expressed fears that changes requiring more disabled people to undertake some work, if they are able, could drive more disabled people into poverty.
For example, patients with back pain are often reluctant to undertake therapeutic physical activity because of fears about exacerbating underlying structural problems and pain related fears are related to engagement with management and long term disability.
My fear is that the next government may not be able to undertake the basic necessary political and social reforms.
They are unable to undertake potentially profitable but riskier investments for fear of the consequences of failure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com