Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "faulty goods" is correct and commonly used in written English.
It refers to products or items that are damaged, defective, or not working properly. Example: The customer returned the faulty goods to the store for a full refund.
Exact(36)
warned that some retailers are giving misleading advice to consumers on returning faulty goods.
If you, or I, buy faulty goods we can get a refund.
However, if you agree to let the trader try to fix faulty goods this would not affect your rights.
Faulty goods When you shop online, by phone or mail order, you have the same rights as someone shopping on the high street.
For the first time anyone who buys faulty goods will be entitled to a full refund for up to 30 days after the purchase.
The act clarifies rules on refunds, repairs or replacements of faulty goods and includes the creation of a 30-day timeframe for consumers to get a full refund.
Similar(24)
"This fire has highlighted just how dangerous faulty white goods can be," said Dave Brown, London fire brigade's director of operations.
It is designed to harmonise what we expect to get when we buy something as simple as an apple or what we are entitled to expect in the way of redress when we buy faulty white goods.
Other causal mechanisms that were common in this study, such as a poor culture of safety and equipment malfunction, reveal gaps in systems integrity and identify modifications that could improve patient safety, such as organizational changes to promote blame-free reporting and engineering "checks" to identify faulty material goods.
Or, in other words, an increase in the quantity and accuracy of the data logged into computers will make them more capable of translating "No es bueno dormir mucho" as "It's not good to sleep too much," instead of the faulty "Not good sleep much," as Google Translate still does.
The right to cancel is in addition to your statutory right to reject faulty or misdescribed goods under the Sale of Goods Act.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com