Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
Individual lines on each panel are the residuals of when the dip angle of the Idowasa fault is fixed at a certain angle.
The vertical axis indicates the normalized residual to be 0 to 1. On each panel, the dip angle of the Shionohira fault is fixed at a certain angle indicated at the upper left.
Here, the total number of CHs is one, resulting in less CHs (instead of three) compared to the original Kachirski et al.'s clustering algorithm, as expected (the fault is fixed).
On each panel, the dip angle of the Shionohira fault is fixed at a certain angle (e.g., for the top left panel, the dip angle is fixed at 40°), and the residuals (vertical axis) are shown as a function of the dip angle of the Yunotake fault (horizontal axis).
Similar(56)
The fault was fixed on the same afternoon.
The fault was fixed by 11am and the system is now working as normal.
The boundary conditions at the edges of the model fault are fixed ends, except at the east edge.
Length and width of the fault were fixed at 25 and 15 km and the slip value was determined by using a trial-and-error approach and by changing the slip value in the range of 0.3‒0.8 m, with the increment of 0.1 m, in order to match the observed and simulated tsunami records in the near-field (i.e., Bodrum tide gauge).
The first four clearing time of line faults was fixed (five cycles), and the last one was adjusted to make this case to be marginally stable, which means the system would collapse if the clearing time of the last fault increase by 0.001 s.
At the second step, the fault resistance is fixed at 300 Ω and the location is changed from the beginning to the end of the transmission line.
At the final step, the fault resistance is fixed to zero and the location is changed from the end to the beginning of the transmission line which makes the path "CA" in Fig. 7a.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com