Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fatuous remark" is correct and usable in written English
It can be used to describe a comment that is silly, foolish, or lacking in intelligence. Example: "His fatuous remark during the meeting left everyone in disbelief."
Exact(2)
You'd never think you were in Leicestershire.'" But he has managed to raise his consciousness: "I have now realised what a fatuous remark this is.
Nevertheless most people think the Prime Minister played it several degrees too cool with his now famous fatuous remark to newspapermen who cornered him on the golf links-to the effect that the Berlin crisis had all been got up by the press.
Similar(54)
(Nor are we helped when the storytelling turns didactic and we are subject to injunctions from angels about how to behave, or fatuous remarks about the need for the Kingdom of Heaven to become a Republic).
This is one of the most fatuous remarks ever made.
I know that the "be strong" remarks were meant helpfully but I found them fatuous and sought out people who didn't make such remarks.
Why could that one not have been worked out?" Trump's remarks were widely criticized as fatuous.
Mr. Burgundy offered an equally fatuous and no doubt fictional comment.
Giles Oakley Former head of BBC community & disability programmes Another alternative to Radio 3's silly chat shows (Letters, 10 July) is Radio New Zealand Concert, which is just like Radio 3 was before the dumbers-down took over: whole works with simple factual remarks (no simpering introductions, with the presenters' fatuous opinions, texts or other tedious audience participation).
Everything you need to know about James's disdain for Oscar Wilde (whom, predictably, he detested: a "fatuous cad," he told Henry Adams's wife, Clover) is summed up in his remark about Wilde's mother, who was said to be jubilant about his trial: "It is difficult to imagine him having a mother".
This is fatuous.
Fabulous or fatuous?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com