Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
"My biggest problem when I started talking to Lee about it was having minimal compassion for a man who was ultimately a monster, a man who had no restrictions and control and did things for reasons I couldn't fathom at all.
Similar(59)
Very close and it was something that we never fathomed at all".
Yellow fever The idea that Le Tour de France is almost upon us seemed hard to fathom at a wet BBC Leeds Breakfast outside broadcast in Huddersfield's St George's Square on Thursday morning, particularly when the square's fountains started up during the first traffic update.
"I can't fathom that at all," she said.
He was occasionally drawn from his work to attend conventions and superhero fan fests, signing autographs and posing alongside knockoffs of the Black Beauty, the Hornet's sinister-looking, low-slung car that was outfitted with tubes under its chassis that could launch rockets, 'infra-green" headlight that could reveal the all-but-invisible and — hard to fathom at the time — a car phone.
While it might be hard to fathom at first, the New York native would have you believe that All I Have, a Vegas residency currently booked for 20 dates, was the plan all along.
To work with kids whose challenges I could never even fathom at such a young age.
But for reasons I was unable to fathom at the time, I clung to a conviction that I must do as she told me.
The connection between an adventurous cartoon koala named Blinky Bill and the Holocaust is hard to fathom at first, but it lies with the animator and producer Yoram Gross, who was born in Krakow.
The ICC's convoluted rankings systems can be hard to fathom at the best of times, but there is no disputing the fact that England deserve their new No7 position.
What makes this riveting, toxic landscape hard to fathom at first, for both Jamie and the audience, is the fundamental decency of the characters involved, the good manners with which provincial British life is lived.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com