Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
"I can't fathom anything else but to have everybody give their best".
As subjects for musical comedy go, it would be hard to fathom anything less promising than the legal intricacies of the concept of eminent domain.
FAYETTEVILLE, Ark .– It's hard to fathom anything that would overshadow a college football program's biggest game in more than four decades — yet that's exactly what has happened this week in Arkansas.
Just as some children love splashing in puddles while others couldn't fathom anything less appealing, two goslings, Jasper (the tidy one) and Joop (messy), frolic in different ways but with mutual appreciation.
However, despite my complete inability to fathom anything, I must admit I actually really enjoyed this episode and the lion's share of the credit for this should go to the crowd.
Urbina Looks Good The Montreal Expos Ugueth Urbinaa failed his Yankee physical because of bone chips in his elbow, but Bobby Valentine could not fathom anything being wrong with him.
Similar(50)
Just yards away, however, on the other side of the police cordon, it is difficult to fathom that anything as serious as a helicopter crash has taken place.
I am a mother of a young child who cannot fathom going through anything close to what this community and all of its families are going through.
"It's just hard for me to fathom anyone would do anything like that," Smith said.
"I honestly cannot fathom how anyone, through anything short of rank partisanship, can possibly accuse the Speaker of administering a slap on the wrist".
"If the Yankees perform the way they did against us, and you see the starting pitching they take out there every night, and the offense they have -- even with their closer down -- what they are capable of doing is as impressive as anything you can fathom".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com