Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
The test on 'aerobic and anaerobic transformation in aquatic sediment systems' (OECD test guideline 308 [17]) is generally used to assess the fate of compounds in water and sediment systems, but reliable separate DegT50 values for water and for sediment cannot usually be derived from the study results.
Future work may be aimed at addressing these issues in order to more fully understand the fate of compounds in the environment and the cellular feasibility of novel biodegradation pathways.
Similar(58)
The determination of rate of biodegradation is necessary for prediction of fate of compound in wastewater treatment systems which are also target of testing in next phase.
To investigate these conflicting results in more detail, we analysed the fate of compound 10 in vivo.
An understanding of the environmental levels, transport and fate of these compounds is important if we wish to understand the significance of these compounds as well as the low detection limits and broad range of detection required; therefore, a section on levels, transport and fate of these compounds is included in this review.
Gas chromatography mass spectrometry (GC MS) was applied to show the fate of organic compounds.
Unfortunately, the information on the fate of nonylphenol compounds in sludge treatment is very limited.
The model input parameters and variables consider production, application quantities and fate of the compounds in natural and technical environments.
The fate of organic compounds in the aquatic environment is closely linked to their partitioning between aqueous media and sediment.
Little is known about the enantioselectivity of the processes that determine the efficacy and environmental fate of natural compounds with potential to be used as environmentally-friendly agrochemicals.
Understanding the fate of these compounds in environmental studies, it requires previously the knowledge of the reactive processes in controlled conditions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com