Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "farther for" is not a grammatically correct part of a sentence in written English.
It is likely that you may have meant to use the phrase "farther from" or "further for." "Farther from" is used to indicate distance and means a greater distance away from a specific point or location. For example: "The grocery store is farther from my house than I thought." "Further for" is used to indicate additional or continued action or progression. For example: "I need to study further for my exam to get a good grade." However, if you really want to use the phrase "farther for," you could potentially use it in a sentence like, "I am willing to go farther for a chance at a better future." In this context, "farther for" could be understood to mean going to greater lengths or distances for a specific purpose or goal. However, this usage is not very common and may be considered awkward or unclear to some readers.
Exact(45)
Steroids enabled him to hit it farther, for home runs.
HUAC had to reach ever farther for fresh material.
You can go farther for the same amount of money.
As the appetite sharpens, so the hawk will fly farther for food.
Men ranged farther for work, earning salaries for the first time.
As we got older, we hunted harder and farther for that feeling.
Similar(13)
The positive accessibility effect for highway exits extends farther than for LRT stations.
Farther apart for light, and closer together for darker.
Space them close together for adrenaline and excitement, or farther apart for a more relaxed atmosphere.
The screen is admittedly gorgeous in ideal conditions, but ideal conditions are fewer and farther between for the Pixel's screen than for the Apple one.
He paid $2,700 a month for a one-bedroom; now he's looking farther east for something he can afford.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com