Your English writing platform
Discover Ludwig"far-reaching website" is correct and usable in written English
It can be used to describe a website that has a significant impact or influence, often reaching a wide audience or covering extensive topics. Example: "The far-reaching website has become a go-to resource for information on environmental issues, attracting visitors from around the globe."
Exact(1)
Then again, the authors profusely thank "the far-reaching website The Fall Online, without which our research would have been virtually impossible".
Similar(59)
These protocols are fundamental to communication between websites and servers, so they can have far-reaching effects on website performance across all devices.
I hate to impugn the integrity of such a lofty statute, passed with such great expectations and aspirations, but the top news story of the latter part of 2013, and definitely the biggest health related story of the past year, was the bungled launch of the HealthCare.gov website, and its far-reaching consequences.
We operate two call centers, multiple websites and a far-reaching social platform strategy.
Refine your brand with a professional website along with a far-reaching social media presence and an effective PR campaign.
Among other honors, in 1969 Lejeune received the William Allan Memorial Award, the American Society of Human Genetics's top prize, bestowed annually in recognition of "substantial and far-reaching scientific contributions to human genetics," according to the society's website.
More far-reaching goals call for improving the search results for people visiting the main university website.
Amid a far-reaching crackdown on opposition to Putin, the Duma adopted a law last year that creates a blacklist of forbidden websites.
It is far-reaching.
Supervision should be far-reaching.
His influence is far-reaching.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com