Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"far-reaching objective" is a correct and commonly used phrase in written English
It refers to a broad or extensive goal or aim. You can use it in various contexts, such as: - "Our company has set a far-reaching objective to expand into international markets within the next five years." - "The government's far-reaching objective is to reduce carbon emissions by 50% by 2030." - "As a teacher, my far-reaching objective is to inspire and empower my students to reach their full potential." - "The team's far-reaching objective is to win the championship and establish themselves as a top contender in the league."
Similar(59)
In fact, the far-reaching objectives and visions of systemic transformation require major qualitative changes in the relationship between the public and the ES [1 3].
While well-intended, these far-reaching objectives have proven difficult.
The subtitle of the e-Europe initiative, "An Information Society for All", or we could also say as Mr Seppänen has said here, "A Knowledge-based Society for All", is an indication of the far-reaching objectives of this initiative.
Retrospectively, the key elements for the successful realization of the R&D-project's objectives were the continuous and far-reaching cooperation with various partners from both countries as well as the personal dedication and effort of all people involved.
We used hypnosis for this purpose, because in people who are high in hypnotic responsiveness this technique permits the induction of far-reaching alterations in the sense of reality, independent of objective sensory input [e.g., [ 19- 21]].
It is far-reaching.
Supervision should be far-reaching.
His influence is far-reaching.
The impacts are far-reaching.
The implication is far-reaching.
It could have more far-reaching consequences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com