Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
"As a final objective, a European goal is not far reaching enough and that's why we are talking with Nasdaq," Mr. Seifert said at a news conference here.
Gotham City was the Hogwarts of its day, and that classic television show's popularity was far reaching enough in the mid-'60s to land its star, Adam West, on the cover of Life magazine, inspire a Batusi dance craze that John Travolta would ape in at least two movies ("Pulp Fiction" and "Hairspray") and unleash Batmania on at least three continents.
Similar(58)
Both he and his secretary of education, Arne Duncan, have been pushing for serious and far reaching reforms - serious enough to earn the enmity of the teachers unions.
That effort to communicate thus far has not gone far enough, it hasn't reached enough people, and it hasn't engaged enough people.
In this remaining term, if Obama is have any claim to greatness, he needs to regain his voice on global warming and outline an energy policy far-reaching enough to make a difference.
But it's anecdotal, and the unique strangeness of Carmack's situation still seems far-reaching enough to pass along here.
And sadly, in its current form, the ivory ban is not nearly far-reaching enough to achieve that objective.
But the deal is widely seen as being far-reaching enough to gain the support of the unions, who then wouldn't have to spend tens of millions of dollars on minimum wage political campaigns this fall.
Similarly, Twitter currently offers the only platform far-reaching enough to allow sports stars to retire online, actors to make bad jokes that cost them their jobs, or reporters to speak directly to their audience.
Democrats, though, say it is not far-reaching enough.
So far none have been far-reaching enough to permit Greece (for example) to repay its debts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com