Your English writing platform
Discover Ludwig"far off days" is a correct and usable phrase in written English.
It is often used to refer to a distant past or a time long ago. Example: In her memoir, the elderly woman reminisced about her far off days as a young girl growing up on the farm.
Exact(5)
The poem name-checks another notably inventive writer, Ian Dury: "We also discuss how a kid with polio / And a half-decent portfolio / Could get into the Royal College of Art / In those far off days of yore".
In those far off days there was a much greater sense of a collective national consciousness, and national purpose-there was very little 'diversity' in the population for most people who mostly had close connections to long established communities.
We have enjoyed it every time and no problems, even in those far off days when we had to write to people and send photos.
"The day will surely come, and in my view it has already arrived, when the requirement for the physical presence of a child witness or victim in the court building will be, and should be, regarded as an antediluvian hangover from laughable far off days of the quill pen and the ink well".
Continuing to exist, in far off days such as the heyday of the industrial revolution, used to be thought of as a sign of failure.
Similar(55)
In those far-off days the proposition was not as fanciful as it now seems.
In those far-off days when the Wasps knew who their real friends were.
I found myself thinking about those far-off days while studying the menu at Thalia recently.
In those far-off days, it was still impossible to show anything like sex, carnal contact or nudity on screen.
I can't say that, since those far-off days, I've ever felt the slightest inclination to revisit Spenser or Dryden.
In those far-off days, the presidential nomination often remained uncertain until the convention was under way.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com