Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'far more higher' is not correct in written English
The correct phrase would be 'far higher'. For example, "This tower is far higher than I expected."
Exact(3)
After 50 circles, the discharge capacity decays severely, down to 64.3 mAh/g while the one performed in the ether-based electrolyte still possesses a capacity of 425.3 mAh/g, whose capacity retention is far more higher.
The productivity of industrial used strains is far more higher than their ancestor, and the progress was mainly obtained by classical mutagenesis and screening methods.
In our study, interestingly the relapsers who were ignorant of treatment effect when filling in the questionnaire, had a far more higher score on general health compared to the non-responders who were aware of their previous non-response to therapy.
Similar(57)
There are far more highs than lows.
In the next two years, Young would have far more highs than lows.
But rebidding two spades may be a reverse, promising far more high-card points than 11.
But, according to well-informed sources, it was a far more high-tech facility than the prisons in Afghanistan.
Far more high-maintenance is one of his many cats, who lies in wait for me when I return home at night and loudly demands affection and biscuits.
"But the education reform of the last 10 to 15 years brought recognition that far more high school students are capable of performing successfully in college-level courses".
For example, China imports and exports far more high-tech goods than India does and its exports are as technologically advanced as a country three times as rich.
The Rwandan cabinet room is far more high-tech than the White House cabinet room, and when you talk to new leaders like Ellen Johnson Sirleaf of Liberia you can't help wondering about investing your 401(k) in Liberian stocks.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com