Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"far less understood" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express that something is not well understood compared to something else. For example: "The complex and subtle nuances of customs and protocols in a foreign culture are far less understood by those who haven't experienced it firsthand."
Exact(25)
Almost as ubiquitous, but far less understood, is the CE mark.
And therapeutic cloning is far more complicated and the science far less understood.
Although that isn't as immediately obvious to fans, there are many players who suffer the far less understood pain involved with mental health issues.
What is far less understood is that the burden of payroll taxes shows up in other ways – most specifically, the way they lower wages.
The production and activity of neuronal MPs are far less understood.
Its effect on the aesthetic appreciation of the highway landscape is far less understood.
Similar(34)
These data boost the buyer's confidence that he is not a sucker if he clicks the "pay" button now.Far less understood is how rapidly prices for consumer good change over both short and long periods, says Oren Etzioni, the co-founder of Farecast (since sold to Microsoft, and called Bing Travel).
The longer term effects of MDMA are much harder to research, and are therefore far less well understood.
He was evidently a manic depressive, in an era when that illness was far less well understood than it is today.
But while such vulnerabilities are worrisome, equally important — and because of their technical nature, far less widely understood — are the weaknesses that the N.S.A. seems to have built into the very infrastructure of the Internet.
In contrast to proteinaceous fibrils, nanotubes are much less frequently observed and far less well understood.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com