Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "far from shallow" is correct and can be used in written English
It can be used to describe someone or something as not being superficial or lacking depth. Example: Despite her reputation, she was far from shallow. In fact, she had a deep understanding of complex issues and was highly intelligent.
Exact(2)
The sentimental treatment sometimes verges on the cartoonish, yet it can give effects that are far from shallow.
Throughout this early medieval period, we find many writers, usually of a broadly "Platonic" persuasion, who deal with philosophical topics in an unsystematic but far from shallow way that does not clearly distinguish philosophy from theology, or for that matter from "wisdom literature" generally.
Similar(58)
Far from being shallow hedonists, these are passionate, willful and self-aware characters trying to make sense of their messy lives.
Lady Gaga fans weren't far from the "Shallow" on Saturday night.
"Crash through the surface, where they can't hurt us / We're far from the shallow now".
The farm of Prek Harusha and his extended family was as far as you could get from shallow Spanish surf.
Far from the riverbed and shallow depressions the water velocity was reduced and became stagnant in lake depressions and as a result the particle size was finer and soil textures belonged to clay loam or clay.
High-arsenic groundwater was extracted from a shallow aquifer far from the irrigation site and used as irrigation water.
However, shallow aquifers far from human activities and in areas distant from the recharge zone may contain very low nitrate concentration.
Not far from the house was a wide shallow patch of land that often filled up with night fog at this time of year.
In the embattled town of Nasiriya, marines recovered remains in a shallow grave, not far from where 5 Americans were captured and 12 still considered missing from an ambush last weekend.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com