Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Asked why the report has not been published, Timothy Muchmore, a civilian Army official, said it had ventured too far from issues that directly involve the Army.
However, we did not see how to include it in the manuscript, without straying too far from issues relevant to the novel contributions of the paper.
This discussion may appear to have wandered far from issues of health, but that is not the case if the frame of reference includes social determinants of health, as it should.
Similar(57)
He was a callous man who was careless of human lives, but, above all, he was in love with war and Mr McLynn is not always reliable on military detail (far from issuing rifled carbines to "snipers, sharpshooters, skirmishers, voltigeurs and NCOs", Napoleon distrusted rifled longarms and forbade their use).
Far from issuing new equity, U.S. companies have been reducing their share capital through buybacks and cash takeovers.
Such theoretical concerns may seem far afield from issues of horsepower (300 from a 5.4-liter V-8) and torque (355 foot-pounds at 2,750 r.p.m).
"We've gotten so far away from issues," Mr. Espada said in a recent interview, and, predictably, he blamed his opponent.
As for Woods, he has worked assiduously off the Michael model, staying far away from issues political and especially racial -- no small feat, in the lily-white world of golf.
This, however, has far from resolved issues relating to competing demands for use of our athletic facilities.
But far from sidelining issues, the Australian government is bringing indigenous programs into the mainstream by having them managed by the same departments that are responsible for providing services to the Australian community at large.
Brown, who first first assumed the governorship in 1975 and whose current term ends this year, hasn't strayed far from the issues he said his administration would focus on, chief among them advancing California's commitment to renewable energy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com