Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
But they are also creatures of fantasy, bearing only a distant resemblance to the animals the naturalist observes, and they are amusing because the poet skillfully exploits the incongruities between the animal and the human elements they embody.
There's a charcoal study of Cézanne card players; Picasso's inkblot Don Quixote, tilting his lance at the Spanish sun; and a blue-hued, Old World fantasy, bearing the kaleidoscopic hallmarks of Marc Chagall.
This is an absurd and even frightening fantasy, bearing no relation to the way in which moral theory actually advances and moral progress occurs.
Similar(57)
But Mankell's fantasy is stretched beyond bearing and, despite the Northern waters and the Patricia Highsmith-style plot (in which the hero, caught in the lies he's told, turns violent), remains surprisingly stagnant.
Older had suggested the African-American science-fiction writer Octavia Butler could be the model for the bust, rather than Lovecraft, but the awards' administrators have said that "the ideal design will represent both fantasy and horror, without bearing any physical resemblance to any person, living or dead".
Moreover, developers that are not rendering real-world 3D environments still need to take care of right publicity issues, as these issues may arise in fantasy environments that include characters bearing real-life likenesses (such as in the Kirby v. Sega case).
"It's about personality and attitude, but this isn't about bearing your breasts it's about being a fantasy girlfriend, the sort of girl these guys would want to go out for a beer with.
His inspiration here was a fantasy of Earth, seen from space, abandoned but for a sign bearing the movement's title, "Gone Dancing".
He is a barometer of American concerns, bearing the pressure of the nation's fears and fantasies.
Beware advisers bearing gifts.
Lunchtime was bearing down.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com