Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
As a conversationalist she shifted brilliantly between high seriousness, flights of hilarious fancy, wit, jokes, memories (personal and theatrical), effortless exuberance and immediacy: she was always mistress of being in the moment.
Similar(59)
The widely esteemed artist of many exquisitely crafted box assemblages exhibited in New York and in Japan over many years, evoking cherished times, places and people, real and imagined, steeped in romance, fancy, love and wit.
Sioned Wiliam, Radio 4's commissioning editor for comedy, said Merton had "well and truly joined the pantheon of the all-time great players of Just a Minute with his brilliant flights of fancy and sparkling wit". Here's to another 347 appearances!
I suspect it's the opposite: critics all fancy themselves as wits and humorists at certain movies' expense.
In fact they are creations of wit and fancy, and what they show is that it's the modern age that's based on fantasy.
Throughout, Steadman's illustrations dazzle in their imagination, wit and fancy.
Lagerfeld fancies himself a sparkling wit.
In February , 1984 under the influence of a boyfriend who fancied himself a Wildean wit, I read "The Importance of Being Earnest".
His Churchill is both English and American, a grandee and a democrat, a gambler, soldier, dreamer, artist, windbag, butterfly-fancier, journalist, scriptwriter, novelist, wit, and "cry baby" (the Duke of Windsor's nickname for his lachrymose apologist).
In February , 1984 under the influence of a boyfriend who fancied himself a Wildean wit, I read "The Importance of Being Earnest". (You never forget your first aphorist). That March, I read "The Trial," which I vaguely recall being recommended to me by some other young man of high seriousness and literary inclination but precisely which such young man now escapes me.
But in general the wit and pure fancy compensate for the lack of logic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com