Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
No one would mistake a dress of printed cotton for its fancy counterpart, but wearing one of these garments meant you were in the game, able to engage with the visual and material culture that was exploding all around.
Similar(59)
They're not as fancy as their Las Vegas Boulevard counterparts but they do offer the cheapest table games in town and the most player-favourable rules.
The first time I hosted Thanksgiving, I planned every dish to be a special, fancier version than the traditional counterpart, but that was a headache.
Fancy rats experience different health risks from their wild counterparts, and as such, are less likely to succumb to the same illnesses as wild rats.
In "Capri's Camera on Dance," Frank Capri captures 29 of these moments but shows the flashy, fancy moves of dance and often neglects their more subtle, distinctive counterparts, Alastair Macauley writes.
Hence the flight of fancy this week of Madeleine Albright, addressing a joint press conference in Beijing with her Chinese counterpart, Tang Jiaxuan.
Other than those little changes, this $99 keyboard is the same as its PC counterpart and similar to the more expensive Edge version sans the trackpad and fancy charger.
I sat down with Zev Eisenberg and Gadi "Baby Prince" Mizrahi in May at their friend's fancy loft they were just back from Miami, where they spend their winters with Crew Love counterparts Soul Clap.
Target had long enjoyed a reputation as the cooler, more accessible counterpart to discount titan Walmart, with a devoted following of loyal fans who affectionately christened the retailer with the fancy, French-sounding nickname of "Tarjay".
Fancy names, fancy personas.
Fancy US burger chains are becoming tasty business the UK, partly by charging British customers twice as much as their American counterparts for the same burgers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com