Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fanciful for" is grammatically correct and can be used in written English
It is used to describe something that is imaginative or whimsical in nature. Here is an example sentence: "The children's book was filled with fanciful illustrations, perfect for sparking a child's imagination."
Exact(15)
It did indeed seem fanciful for a number of reasons.
Such a scenario may be fanciful for now, but perhaps Guan is due credit for at least showing ambition.
Mr Darling's hopes for gazelle-like growth from 2011 look fanciful for an economy emerging from such a grave financial crisis.
Such a position, which is the territory occupied by Harry Redknapp's Champions Leaguee challengers, looks fanciful for Villa, but Cuellar added: "It's tight.
This story was found in a bakhar, a Marathi literary form that recounts colourful histories, and may seem a little fanciful for our times.
However, Hussey ploughed remorselessly on; he already has three championship triple-hundreds to his name, so no dream can have been too fanciful for him last night.
Similar(42)
Known for his fancy-yet-fanciful designs for legendary Parisian fashion house Lanvin, designer Alber Elbaz has collaborated with French cosmetics brand Lancôme on a limited-edition eye makeup collection.
She also designed windows using her wonderfully fanciful creations for Lord and Taylor's and for Tiffany's flagship store on Fifth Avenue in New York City.
The child substitutes his own fanciful logic for the parents' overly factual account of the world; fancy is his armor against the depredations of that world.
For some time the epic masterpiece "War and Peace" and the fanciful "Love for Three Oranges" were the only Prokofiev operas known at all in America.
One fanciful painting, for instance, portrays Auster juggling the letters of the keyboard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com