Your English writing platform
Discover Ludwig"fan fire" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used to describe a situation where a group of people or fans are showing intense passion and enthusiasm for something or someone, often in a highly energetic or chaotic way. Example: The crowd erupted into a fan fire as their favorite team scored the winning goal, with fans jumping up and down and cheering at the top of their lungs.
Exact(2)
It sounded heartfelt except he didn't have one good thing to say about playing baseball with the Reds, a small-market team that, under fan fire, dug deep to keep Larkin, its longtime linchpin.
In the northwest, the Fan fire started on June 25 and was originally considered a threat to the town of Gardiner, Montana, just outside the park's north entrance.
Similar(55)
A fan fired a water bottle off the face of Denis Boucher, a coach for Canada.
This blasts down Dufton Pike so violently it can fan fires into infernos.
Members of the crowd chanted, "Throw it back," and a fan fired a ball on to the field.
[New York Post] A Dallas Cowboy fan fired a stun gun into a crowd of Jets fans during Sunday night's game, injuring three.
From nasty to boring and folkloric to funny, the chants are a window into how a team's fans fire up a stadium: Italian chants are melodic, Greek chants are foot-stomping, English chants are creative.
Android fans fire up your gloating comments!
Together with thousands of other faithful devotees before the game against Denver Broncos, he is taking part in the pre-game 'tail-gating' ritual where fans fire up barbecues and sit around their car with a beer or soft drink.
Worse, the Washington debt standoff has already made borrowing more expensive for big countries with high debt, like Italy and Spain, fanning fires that could imperil the euro zone.
The third person in the fans' firing line, sporting director Robin Dutt, managed to hang on a few days before being told to clear his desk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com