Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
To assert that they are masks deeper failings and sets false terms for the upcoming debate on regulatory reform.
SARAH STILLMAN: One thing that surprised me was that so many thousands of workers volunteer for these war zone jobs — albeit, quite often, on false terms.
Blumenthal described his military record in misleading or false terms on a few occasions before he was elected to the Senate in 2010.
"We are serving notice on employers who bring workers here under duress or on false terms and pay them significantly lower wages, with worse terms and conditions," Miliband will say.
She says, "'The Thomas Crown Affair' is pretty good trash, but we shouldn't convert what we enjoy it for into false terms derived from our study of the other arts".
Blumenthal described his military record in misleading or false terms on a few occasions before he was elected to the Senate in 2010, but he never said he fought in the theater.
What this lack of red ink means is that, today, all the main terms we use to designate the present conflict – "war on terror", "democracy and freedom", "human rights", etc – are false terms, mystifying our perception of the situation instead of allowing us to think it.
He did complain about the fact that the deal included the release of Iranian funds that had been frozen in western and Asian banks, though he described it in false terms, as though he believed that American taxpayers were simply handing over cash to the Iranian regime.
"We're serving notice on employers who bring workers here under duress or on false terms and pay them significantly lower wages".
"We are serving notice on employers who bring workers here under duress or on false terms and pay them significantly lower wages, with worse terms and conditions," he said.
This continued in politics, where he insulted in unseemly and often false terms his opponents or their families.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com