Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "false door" is correct and usable in written English
It can be used in contexts discussing architecture, symbolism, or metaphorically to describe something that appears to lead somewhere but does not. Example: "In ancient Egyptian tombs, a false door was often included to allow the deceased to pass into the afterlife."
Exact(26)
Downstairs, a false door yields a hidden wine cellar, designed to look like an old mining shaft.
Its second-floor fumoir — made necessary by a two-year-old smoking ban — is also hidden, like a tobacconist's speakeasy, behind a false door (more on that later).
The niche chapel became a room for the false door and offering table, and there might also be rooms containing scenes of offering and of daily activities.
The earliest examples are simple and architecturally undemanding; later a suitable room, the tomb-chapel, was provided for the stela (now incorporated in a false door) in the tomb superstructure, or mastaba.
The earliest examples are simple and architecturally undemanding; later a suitable room, the tomb-chapel, was provided for the stela (now incorporated in a false door) in the tomb superstructure.
What had earlier been a niche on the side grew into a chapel with an offering table and a false door through which the spirit of the deceased could leave and enter the burial chamber.
Similar(34)
Chapels with false doors were carved out within the halls.
In Chinatown, there exists a third way of selling fake bags, one that doesn't require false doors or stash houses.
Its rooms chronicle centuries of accumulated grandeur alongside decadent quirks like hidden libraries and false doors, installed when symmetry was all the rage.
All of the major state rooms have symmetrical walls, even where this involves matching real with false doors.
Donald Hall installed 17 "false doors" on the exterior of his home to alleviate his paranoia of sudden home invasion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com