Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Given that the three primary criterion are "identical or confusingly similar to a trademark" (check), "owner has no rights or legitimate interests in respect of the domain name" (check), and "domain name has been registered and is being used in bad faith" (check! I mean, just look at that screenshot below), this one probably won't take too long to clear up.
If you want an unflinching look at what it means to devote yourself to your faith, check out John Michael McDonagh's Calvary.
Similar(58)
He was thinking of the times he'd clicked through articles about human suffering "a bit in bad faith," checking out the details of others' misery.
Because everybody knows about what happened, about the attacks". He was thinking of the times he'd clicked through articles about human suffering "a bit in bad faith," checking out the details of others' misery.
If he had made a good-faith check, I would agree that he should be protected even if the statement were false, because the interest of public officials in their reputation must endure this degree of assault.
When you ask men and women of faith to check their beliefs at the door, you ask them to become different and, in their eyes, impoverished persons.
Many Americans at home have lost faith and checked out.
Normalization isn't just a matter of human-interest stories and a faith in checks and balances.
Faith that checking in baggage is not the same thing as chucking it into an open sewer is but one of a constellation of trusts on which the whole air travel network relies: that you'll make your connection; that you won't spend 10 hours parked on Tarmac with a screaming child and no water; that you'll take off at all.
A 'true believer' faith-wise: Check.
If they smell a lie but not sure, do a good faith fact-check.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com