Your English writing platform
Discover Ludwig"faint off" is not a common or correct phrase in written English.
The correct phrase would be "fade off" or "faint away." These phrases mean to gradually diminish in intensity or disappear completely. Example: As the sun began to set, the colors of the sky slowly faded off into a beautiful pink and orange hue.
Exact(1)
He laughed until he shook, about the man in the blue suit his sisters spoke of, and did not notice how, when I heard that, I nearly went faint off my feet.
Similar(59)
As I observed the fruits that came fainting off the grill, I thought that they might like a bit of cushion, and that we, the diners, might like an in-lieu-of-crust option.
If since your last prayer you have urinated, defecated, passed gas, bled excessively, fallen asleep lying down, leaned against something, projectile vomited, or fainted, off to the bathroom you go.[1].
■ Jordan Rhodes scored twice as Blackburn kept their faint play-off hopes alive with a 3-1 win at Charlton.
Jordan Rhodes scored twice as Blackburn Rovers beat Charlton Athletic to keep their faint play-off hopes alive.
Lincoln beat Braintree for the second time in four days to keep alive their faint play-off hopes.
And while both teams pushed for a late goal, none came, meaning ninth-placed Blackburn keep their faint play-off hopes alive by moving to within eight points of the top six.
Luton's faint play-off hopes are still alive with the victory as they lie 10 points off fifth place, but Stockport now find themselves just two points clear of the relegation zone, with only one win in nine league matches.
If he faints, turn off your game and don't save, because you will never see it again.
They include: Fluorescence, or the tendency of the diamond to give off faint glow when exposed to ultraviolet light.[10] Polish, or the smoothness of the surface.
He motored to 34 off 37 balls but a faint edge off Vinay provided wicketkeeper Mahendra Dhoni with an routine catch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com