Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
According to The News, the PEMRA says programs that feature Baloch opposition leaders, "not only amount to sedition but are also against explicit provisions of Pakistan Electronic Media Regulatory Authority... failure to refrain from airing such programmes or talk shows detrimental to Pakistan's existence would be met by the Authority by invoking its law".
Failure to refrain from making this pre-potent response is punished not only by the absence of reward but also by a 5-s timeout, during which the subject cannot engage in the task to earn reward.
Surprisingly, and in contrast to WT and EphA3KI/+, EphA3KI/KI running times also significantly decreased on No-Go trials (No-Go trails: F4,34 = 4.03, p < 0.01, NK p < 0.05; Fig. 7a, b) indicating their failure to refrain themselves from running in the non-reinforced runway on No-Go trials.
Similar(57)
Moreover, Lieberman and Deri are national leaders, and one hopes that their failure in the municipal sphere will convince them to refrain from similar antics in the national arena.
4. Defence of status (DST): need to defend one's status, sensitivity to the opinions of others, and tendency to refrain from actions in order to avoid failure. 5. Guilt feelings (GUI): guilt feelings, and a strict conscience with a strong sense of duty.
Geez, Laura, what were you thinking?" I learned long ago to refrain from reacting when fear starts jabbering on about failure.
In his remarks Wednesday, Mr. Obama said that the Libyan government has a "responsibility to refrain from violence," adding that "it must be held accountable for its failure to meet those responsibilities".
I'll try to refrain.
He planned to refrain from the latter.
To refrain from that requires patience.
"We're going to refrain from "The Hunger Games".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com