Your English writing platform
Discover Ludwig"fail to gather" is correct and usable in written English
You can use it when you want to express that someone has failed to collect or obtain something that they were attempting to acquire. Example sentence: The students failed to gather the necessary signatures required for the petition.
Exact(8)
Only three times did he fail to gather 25 possessions in a game.
The leading members of Syria's external opposition may wear smart suits and speak forcefully, but they fail to gather the support required to build a viable administration.
Consumers may reject the effort of rational calculation: They may not gain familiarity and fail to gather information by comparing possibilities and prices; they may reject the delegation of control to machines, operators, and supervisors.
A central bank that's not independent will not be believed and will fail to gather the necessary resources and command the confidence to do any of that.
Nick returns and demands money from Charlie and Ronnie; when they fail to gather the money, he shows himself to Dot and Charlie is forced to admit to her that Nick isn't dead.
Therefore, unlike with mutated histamine receptors, responses of LMCs with impaired L2-R feedback fail to gather relevant high-frequency information in naturalistic stimuli (Figs. 7C D and 8D), but again we see little adaptive trends in the LMC output (Figs. 6C D).
Similar(51)
Newcastle failed to gather possession, lock Dom Barrow was penalised for failing to roll away in the tackle and Charlie Hodgson stretched the lead back to five points.
The UK's economy has failed to gather momentum as consumer spending is squeezed because wages are failing to keep pace with the rising cost of living.
Five minutes after the interval Brown failed to gather a corner and Kulig scored.
Each time they tried, and failed, to gather the courage to ask girls to dance.
He fails to gather, but the offside flag goes up and he is reprieved.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com