Your English writing platform
Discover Ludwig"fail the audit" is correct and usable in written English.
You would use this phrase when discussing the outcome of an audit, such as in this sentence: "If the company does not take steps to correct the issues found in the audit, it could fail the audit."
Exact(1)
If more than three moo going into the stunning box or restrainer or during stunning, they fail the audit.
Similar(59)
The Essex side failed the audit by 3% in August 2013, and have been told they will be granted Category Two status, as long as they improve indoor facilities.
But he said, "A vast majority of companies fail the early stages of the audit," either because of how their employees handle customer data or because their systems do not adequately protect that data.
Embarrassed, Betts and colleagues fail to discuss the audit function in councils, which is surely an essential element in scrutiny.
IHMS also could not guarantee its staff had working-with-children checks and conceded it would probably fail any audit on the matter.
Even when he spotted improper accounting at Tyco, Mr. Scalzo let the practices go on and failed to inform the audit committee of Tyco's board about them.
Others hit by revolts include technology company Laird, with a 44% rebellion, and Unite Group, where 42% failed to support the audit resolution at the student accommodation provider.
At their most recent meeting, the commission failed to approve the audit by its own staff of a campaign group active in 2008.
Ten of the original sample of fifteen practitioners failed to complete the audit cycle.
"If you fail an audit, you're looking for a job," says Scrushy, whose own office has the antiseptic smell of a hospital room.
The Securities and Exchange Commission SECC) has failed an audit conducted by the Government Accountability Office GAOO).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com