Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fail less" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the idea of reducing the frequency of failure or improving success rates in various contexts, such as personal goals or project outcomes. Example: "To achieve better results in our projects, we need to focus on strategies that help us fail less and learn from our mistakes."
Exact(19)
"While transgender service members welcome this step, they recognize it is only a stopgap measure aimed at making a failing policy fail less," said Robinson.
They didn't fail less.
Both fail, but the engineers and politicians fail less often.
Intrauterine devices fail less than 1percentt of the time).
GSK's chief executive, Andrew Witty, said recently that the high cost of drug discovery was "unacceptable" and urged the industry "to fail less often".
Live better, that's to say, although to fail less hurtfully and with more care might be a straighter way of saying what I feel.
Similar(41)
To put it nicely, I failed less miserably.
Clinton failed less because of the policy's substance than his fumbling of the politics.
Kim Jong-un had been in office for just four months when a rocket launch on 13 April last year failed less than two minutes after liftoff – two days before the centennial of the birth of the country's founder, Kim Il-sung.
Iredell's health failed less than 10 years after his appointment, in large part as a result of the travel and strain of holding circuit courts, which at the time was required of Supreme Court justices.
David Makovsky of the Washington Institute for Near East Policy, who recently spent time in Israel talking to government officials, said that Israel's longstanding doctrine of self-reliance makes American promises to act later if all else fails less effective.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com