Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fade for" can be correct and usable in written English.
It is often used to describe something gradually losing its visual or auditory quality. You can use it to describe an action, emotion, or sound. Here are some examples: - The colors of the sunset started to fade for the day, leaving the sky in shades of purple and pink. - As the music faded for the night, the party attendees began to leave one by one. - Her smile slowly faded for the memory of her lost love. - The cheers of the crowd faded for the sound of the final buzzer, signaling the end of the game.
Exact(59)
Cut-price GoogleThe glamour began to fade for Google.
[This news article is very relevant: "Days of Promise Fade for Ethanol".
QUESTION FROM DAVID: Media attention will fade for the next big story.
After three consecutive dominating performances, Martin appeared to fade for the first three quarters.
Though gold has stumbled, the gold rally won't fade for good until the dollar stops declining.
Stock prices jumped: those of embattled French banks soared by almost 20% in just two days.But those hopes are likely to fade, for three reasons.
By the time we moved away in 1999, the pixie dust had begun to fade for some of the diehard believers.
When something goes wrong, those identified with the failure fade for a time and the attention of Tea Party-identified voters shifts smoothly to someone else.
He caught a nifty back-shoulder fade for one touchdown, then attracted safeties to spring loose Santonio Holmes for another score.
When the last of the baby boomers reaches 50, in 2014, the stigma of catering to that market may fade for the TV industry, Mr. MacKenzie said.
As other options began to fade for Snowden, trapped in the transit zone of a Moscow airport, Morales said his country was keen to "shield the denounced".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com