Your English writing platform
Discover Ludwig"factual level" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to the level of information that is documented or recorded as fact. For example, "The historian disagreed with the factual level of the document's content."
Exact(10)
The attack also falls apart at the factual level.
On a factual level, porters working in Jerusalem's Old City had advised him to change the type of rope used by the old man.
That's why they have the power to cut through many of the things that make our coming-to-terms with climate change so hard on a strictly factual level.
It would be wrong on a moral if not factual level to say that with these recordings the duo were simply attempting to fill space on a CD single as cheaply and quickly as possible, and Short Back & Sides quickly achieved legendary status due to the line "ask me a couple of questions while I'm here.
Second, one may disagree with Mill the Son at the factual level rather than at the normative one.
It is time that we begin addressing terrorism on an educated and factual level.
Similar(49)
Accordingly, observations in German and Swiss schools demonstrated that in some classes, students' chances to be called on by the teacher were indeed influenced by their factual levels of prior knowledge, which had been tested in advance (Lipowsky et al. 2007).
We used our education attainment models to predict a counter-factual level of education for those with early onset CFS.
Such (i.e. non-solid cookfuel using) households have served to provide the counter-factual levels of exposure in burden of disease estimations [ 15, 27] in the past.
"But on a factual, intellectual level, it was not hard to reach the conclusion we did".
This level of analysis appears of crucial relevance both from a theoretical and factual point of view.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com