Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
Grooming by Valery Gherman at de facto for Dior Homme.
In other words, the coalition has to be established de facto for the structure to mean anything.
For one, both enclaves are in a customs union with Switzerland, but de jure in Buesingen's case, and de facto for Campione.
De facto, for MPs wanting better desk space – it was before most MPs had such a thing as an office – Frampton was the Sergeant at Arms.
In his film, Ford traces the history of suburban segregation, which was enforced unofficially but firmly, and maps Nassau and Suffolk County areas that were reserved de facto for black residents.
The paper presents the main design concepts of the new Java interface of the MDSplus system, a data acquisition system currently in use in several fusion devices that is becoming the standard 'de facto' for data access in US fusion laboratories.
Similar(47)
In a particularly touching moment, the author recalls setting aside a copy of the September 10th newspaper post-facto for its "reminder of what we were like when we were normal and didn't understand what normal meant".
This also means that heterogametic individuals are phased de-facto for any SNP at which they are genotyped.
The simple inheritance based phasing and genotype imputation rules were modified to account for sex chromosome inheritance, i.e. heterogametic individuals inherit alleles only from the homogametic parent, and the alleles inherited from the heterogametic parent are imputed de-facto for any allele the heterogametic parent is genotyped for.
Focusing on resources which might be effective in promoting resilience, rather than on risk factos for illness, is a widely accepted public health concept [ 16].
But OpenStack is clearly becoming the de facto choice for folks looking for cloud computing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com