Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "faced disruption" is correct and usable in written English
It can be used to describe a situation where someone or something has encountered interruptions or disturbances, often in a business or operational context. Example: "The company faced disruption due to the sudden changes in market demand."
Exact(18)
Passengers flying on Ryanair between the UK and various provincial cities in Poland faced disruption.
Airports faced disruption from a walkout of border staff; university lecturers were joining them.
Millions of tube passengers struggled through the capital as all but one of the lines faced disruption.
More than three-quarters of England's state schools faced disruption due to today's walkout, the latest Government figures show.
There are around 50,000 British holidaymakers in Turkey and many faced disruption when British Airways cancelled all its flights to the country.
The toy company faced disruption when one of its Shenzhen-based suppliers, facing worker shortages and rising costs, moved one of its factories, hitting model railway supplies.
Similar(42)
OTTAWA — Air travelers in Canada faced disruptions after Air Canada's customer service and ticket agents went on strike early Tuesday morning.
PARIS — International travelers passing through Paris faced disruptions on Tuesday because of strikes by public transport workers and air traffic controllers.
OTTAWA — Resource companies and manufacturers in Canada faced disruptions after a strike shut down the Canadian Pacific Railway early Wednesday morning.
The 3.5 million riders on the London Tube faced disruptions on Monday when, at 5 p.m., as many as 10,000 subway drivers, station workers and engineers staged the first of a series of 24-hour strikes over employment cuts.
Passengers also face disruption at Exeter, Aberdeen and Cardiff airports.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com