Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Instead she preferred extreme casual outdoor sex.
For daytime leisure and tourism, this athletics-focused island will offer kayaking, scuba diving, and (for the less extreme) casual swimming. .
Similar(58)
She tells stories that, the translator Anna Summers writes, Russians would call extremal, that is, "too extreme for casual tale-swapping, suitable only for furtive whispering".
The Advanced and Premium models' follow-me modes will make them even more appealing to extreme and casual athletes alike.
Like many adventure stories, it combines the tense immediacy of realism with extreme improbability; the casual inclusion of wormholes and secret societies lowers the fictional stakes somewhat, which is a shame, as TS's interactions with various broken and baffled adults along the way are all nicely judged and utterly believable.
The company, co-founded by serial investor and entrepreneur Jérémie Berrebi, sits at the extreme end of casual gaming.
The elegance of his verse masks its extreme artificiality, and the casual reader may overlook the quiet ruthlessness of Ovid's linguistic innovations, particularly in vocabulary.
As the evening wore on, it was the outfits of the visitors that began to attract attention as the look of the crowd shifted from casual to extreme.
Whereas the Pearl aimed at the non-smartphone user who wanted some email functionality, the Bold clearly aims at a new audience – the extreme emailer in a casual business.
Boyd's version of Bond is "more impulsive, less emotionally guarded, and also more sadistic" than Fleming's, and he has the facility for extreme violence: Bond's "casual sexism has gone, to be replaced by a flaring lust that teeters on the edge of being out of control, and has to be reined in".
Not just casual illness - extreme illness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com